Übersetzungen für Industrie, Handel, Dienstleister und Verbände
Professionelle Übersetzungen für Ihren internationalen Erfolg
Sie knüpfen neue Geschäftskontakte? Ich übersetze Ihre Vertraulichkeits- und Lizenzvereinbarungen. Für Ihr Exportgeschäft übertrage ich Lieferverträge ins Englische oder Deutsche. Auch beglaubigte Übersetzungen von Handelsregisterauszügen gehören zu meinem Portfolio.
Häufige Dokumente im Überblick:
- AGB
- Arbeitsverträge
- Handelsregisterauszüge
- Bescheinigungen des Finanzamts
- Compliance-Dokumente
- Datenschutzerklärungen
- Geheimhaltungsvereinbarungen
- Korrespondenz
- Kundeninformationen
- Lizenzbedingungen, Nutzungsbedingungen (v. a. Software)
- Memorandum of Understanding
- Messeunterlagen, Prospekte
- Newsletter
- Produktbeschreibungen
- Produkt- und Prozessanforderungen
- Service Level Agreements
- technische Unterlagen
- Unternehmensrichtlinien
- Vertriebsvereinbarungen
- Websites
Vertraulichkeit
Ich behandle Ihre Dokumente streng vertraulich und schütze sie durch moderne IT-Sicherheitsstandards. Bei mir kommunizieren Sie direkt mit Ihrer Übersetzerin, ohne den Umweg über eine Agentur. Das garantiert Ihnen maximale Diskretion.
Fachübersetzung – Preise
Meine Honorare orientieren sich an den branchenüblichen Sätzen. Details zu meiner Preisgestaltung finden Sie hier. Senden Sie mir gern Ihr Dokument für ein individuelles Angebot.
Referenzen
Zu meinen Kunden zählen:
- Apollo-Optik Holding
- Agenturen
- Dauphin
- Ifor Williams Trailers
- Leopoldina, Nationale Akademie der Wissenschaften
- Levis
- mittelständische Unternehmen aus verschiedenen Branchen
- NürnbergMesse
- Ratioplast
- Rehau
- Sparkasse
- Springer VS Verlag
- Stadt Erlangen
- Stadt Forchheim
- Steuerberatungskanzleien
- Umweltbundesamt
Weitere Referenzen finden Sie hier.
Was ich Ihnen über Übersetzungen hinaus biete:
- Lektorat:
Ich überarbeite Ihre deutschen Texte, damit sie klarer und ansprechender werden. Erfahren Sie hier mehr über meine Arbeitsweise und sehen Sie konkrete Beispiele. - sprachliche Beratung:
Sprechen Sie im Unternehmen so, dass Sie Ihre Kunden, internationalen Kontakte und Mitarbeiter optimal erreichen? Ich berate Sie dabei, wie Sie diskriminierungsfrei kommunizieren und dabei elegant und verständlich bleiben. Auch Schreiben von Behörden passe ich so an, dass Bürger den Inhalt auf Anhieb verstehen. - Beratung zu Übersetzungsprozessen
Erfahren Sie, wie Sie Ausgangstexte übersetzungsgerecht schreiben, damit sie sich leicht übertragen lassen. Zudem klären wir, was moderne KI-Technologien leisten und wann ihr Einsatz sinnvoll ist. Ich unterstütze Sie dabei, den passenden Übersetzer nach Muttersprachenprinzip auszuwählen und zeige Ihnen, wie Sie eine einheitliche Firmenterminologie in Ihren Projekten verankern.
Künstliche Intelligenz: Effizienz mit menschlicher Präzision
Künstliche Intelligenz unterstützt meine Arbeit, genau wie bewährte Translation-Memories und Terminologiedatenbanken. Ich setze diese Technologie dort ein, wo sie sinnvoll ist. Rein maschinelle Übersetzungen bergen jedoch Risiken. Sie liefern oft:
- unpassende Bezeichnungen, z. B. „Abkommen“ statt „Vereinbarung“ in Verträgen
- inhaltliche Fehler, z. B. „in Schriftform“ wird zu „in written form“ (Unterschriftserfordernis fehlt)
- uneinheitliche Bezeichnungen, z. B. „Käufer“ zu „Buyer“ und „Purchaser“
- fremden Klang, also unidiomatische Formulierungen
Müssen aber große Textmengen wie umfangreiche Vertragswerke in kurzer Zeit bewältigt werden, bietet die maschinelle Übersetzung eine gute Grundlage. Durch mein anschließendes Post-Editing (maschinelle Übersetzung mit menschlicher Korrektur) sichere ich die nötige Qualität.
Einheitliche Firmenterminologie
Ich sichere die sprachliche Identität Ihres Unternehmens. Für jedes Projekt verwende ich abgestimmte, einheitliche Firmenterminologie. Unterstützt werde ich dabei von der Übersetzungssoftware Across.
Das integrierte Translation Memory, der Übersetzungsspeicher, sorgt für konsistente Formulierungen bei allen Folgeaufträgen. Werden Dokumente wie Unternehmensrichtlinien später aktualisiert, fließen bestehende Übersetzungen direkt ein. Das sichert maximale Effizienz und spart Zeit.
Sie möchten Ihre Firmenterminologie professionalisieren? Ich berate Sie gern zu Ihren Möglichkeiten!
Projekte mit mehreren Sprachen
Ich arbeite im Sprachpaar Deutsch/Englisch. Benötigen Sie Übersetzungen in weitere Sprachen? Über mein Netzwerk qualifizierter Fachkollegen organisiere ich das gern für Sie. Als Mitglied im Berufsverband BDÜ bin ich mit knapp 6.000 Experten vernetzt. Das Spektrum reicht von Afrikaans bis Wolof und deckt Fachgebiete von der Abfalltechnik bis zur Zoologie ab.
